zurück zum Editionsbericht

Editionsvorhaben zu mittelalterlichen deutschen Texten

Projekt: Das Neunfelsenbuch: Kritische Edition einer deutschsprachigen Vision des Mittelalters mit begleitendem Kommentar

Die hier zurVerfügung gestellten Informationen gehen auf Angaben der Herausgeber zurück. Eine Gewähr kann die DTM-Arbeitsstelle nicht übernehmen.
(ggf. Adresse)
Claudia Lingscheid
Institut St Edmund Hall
Queens Lane
Oxford, UK

University of Oxford
Email/Kontakt mailto:claudia.lingscheid@seh.ox.ac.uk
Homepage http://www.mod-langs.ox.ac.uk/lingscheid
gemeldet seit 10/2010
Abschluß 2013
Allg. Informationen
(Mitarbeiter etc.)
wird betrieben im Rahmen eines Dissertationsvorhabens Prof. Nigel F. Palmer

Status befindet sich im Stadium der Vorbereitung
Projektbeschreibung The ‘Book of the Nine Cliffs’ is an account of a vision, which is assumed to have originated after 1352 in Strasbourg. Initially written in the German vernacular, it was widely circulated in various German dialects and in Dutch and Latin translation. According to the preserved manuscripts and early prints the text was not only read in Strasbourg, but also in Cologne, the Lower Rhineland and the Netherlands as well as in Southern Germany. It demonstrates how mystical ideas from Strasbourg spread in these areas and how they were linked in their literary traditions. The text exists in two versions: a longer one, which is thought to be the work of Rulman Merswin (d. 1382), a citizen of Strasbourg and founder of the lay-monastery ‘Grüner Wörth’; and a shorter version, the authorship of which is unknown. Older research considered the longer recension to be Merswin’s reformulation of the shorter text, which was presumed to have been the original. My aim is to provide a critical edition of the shorter version as a basis, on which a systematic comparison with Mersiwn’s text will be possible. By investigating the textual transmission I hope to find an answer to the open questions of authorship and original form. The edition will also contain a detailed commentary on the cultural and historical background of the text and, for the first time, make the shorter version accessible for modern research.