Aufbewahrungsort Innsbruck, Universitäts- und Landesbibl., Cod. 641
Codex I + 200 Blätter
Beschreibstoff Papier
Inhalt Bl. 1r-1Iv = Vorrede (mit zwei verschiedenen Explicits, das zweite gegenüber dem ersten verkürzt. Die zweite Fassung wurde über die erste geklebt)
Bl. 2r-64v = Heinrich Haller: Übersetzung von 'De amore Dei et proximi' des Albertanus von Brescia
Bl. 64v-68v = Heinrich Haller: 'Von den guten Sitten'
Bl. 69r-103v und Bl. 114r-116v = Heinrich Haller: Übersetzung von 'De spiritualibus ascensionibus' des Gerard Zerbolt van Zutphen
Bl. 104r-110r = Heinrich Haller: Übersetzung von Buch I, Kap. 5 des 'Stimulus amoris'
Bl. 110r-114r = Heinrich Haller: 'Von der Liebe Gottes'
Bl. 117r-175r = Heinrich Haller: Übersetzung der 'Imitatio Christi' des Thomas Hemerken von Kempen
Bl. 175v-191r = Heinrich Haller: Übersetzung der 'Expositio super evangelium in cena domini' des Oglerius de Locedio (Homelia IX)
Bl. 191r-197v = Bl. 175v-191r = Heinrich Haller: Übersetzung der 'Expositio super evangelium in cena domini' des Oglerius de Locedio (Homelia XIII)
Bl. 198r = Heinrich Haller, Auszug aus Flavius Josephus, Antiquitates Iudaicae, Kap. XVIII,3 (dt.)
Bl. 198v = leer
Blattgröße 215 x 156 mm
Schriftraum 160 x 105 mm
Spaltenzahl 1
Zeilenzahl 25
Besonderheiten Autograph Heinrich Hallers. - Das ursprüngliche Explicit und die ursprüngliche Schlußschrift (Bl. 197v) wurden durch Heinrich Haller selbst, vermutlich auf Anordnung des Priors Wolfgang (1473-1485) bezüglich der Hebung der Disziplin ersetzt und durch Einkleben eines neuen Blattes (Bl. 197I [nun gelöst]) unleserlich gemacht.
Entstehungszeit 1466 (vgl. Bl. 197v und 197Iv)
Schreibsprache südbair. (Bauer, 1982, S. 21)
Abbildung Bauer, 2001, Umschlag vorn [= Bl. 1r]
Bauer, 2001, Umschlang hinten [= Bl. 2r]
Literatur
  • Kurt Ruh, Altniederländische Mystik in deutschsprachiger Überlieferung, in: Dr. L. Reypens-Album, hg. von Albert Ampe (Studiën en tekstuitgaven van Ons Geestelijk Erf 16), Antwerpen 1964, S. 357-382 [wieder in: Kurt Ruh, Kleine Schriften, Bd. II: Scholastik und Mystik im Spätmittelalter, hg. von Volker Mertens, Berlin/New York 1984, S. 94-117], hier S. 376. [online]
  • Erika Bauer (Hg.), Zisterzienser-Predigten (Homiliae 9 et 13 expositionis super Evangelium in Cena Domini Oglerii de Trino) in der Übertragung des Heinrich Haller O. Carth. (Kleine deutsche Prosadenkmäler des Mittelalters 7), München 1969, , S. 22, 25, 30-32.
  • Otto Mazal, Gotische Einbände aus der Kartause Schnals, in: Gutenberg-Jahrbuch (1973), S. 423-428, hier S. 423 und 426.
  • Nigel F. Palmer, Ein Handschriftenfund zum Übersetzungswerk Heinrich Hallers und die Bibliothek des Grafen Karl Mohr, in: ZfdA 102 (1973), S. 49-66, hier S. 56 und 58.
  • Karin Morvay und Dagmar Grube, Bibliographie der deutschen Predigt des Mittelalters. Veröffentlichte Predigten (MTU 47), München 1974, S. 189 (Nr. 190).
  • Erika Bauer, Der Kartäuser Heinrich Haller als Übersetzer von Cistercienser-Texten, in: Cistercienser-Chronik 84 (1977), S. 93-97, hier S. 95.
  • Walter Neuhauser, Beiträge zur Bibliotheksgeschichte der Kartause Schnals, in: Die Kartäuser in Österreich, Bd. 1 (Analecta Cartusiana 83,1), Salzburg 1980, S. 48-126, hier S. 108 und 123.
  • Erika Bauer, Haller, Heinrich, in: 2VL 3 (1981), Sp. 415-418 + 2VL 11 (2004), Sp. 585, hier Bd. 3, Sp. 416f. und Bd. 11, Sp. 585.
  • Erika Bauer, Der Übersetzer Heinrich Haller aus der Kartause Allerengelberg in Schnals, in: Kartäusermystik und -mystiker. Dritter internationaler Kongreß über die Kartäusergeschichte und -spiritualität, Bd. 3 (Analecta Cartusiana 55,3), Salzburg 1982, S. 147-166, hier S. 151.
  • Erika Bauer (Hg.), Heinrich Hallers Übersetzung der 'Imitatio Christi' (Analecta Cartusiana 88), Salzburg 1982, S. 20-22, 43-105 (Ausg. von Bl. 117r-175r).
  • Mario Capellino, Codici delle opere del B. Oglerio di Lucedio, in: Bollettino Storico Vercellese 18 (1982), S. 185-193, hier S. 189 (Nr. 12).
  • Nigel F. Palmer, 'Visio Tnugdali'. The German and Dutch Translations and their Circulation in the Later Middle Ages (MTU 76), München 1982, S. 131 und 349.
  • Erika Bauer, Die oberdeutsche Überlieferung der Imitatio Christi, in: Spätmittelalterliche geistliche Literatur in der Nationalsprache, Bd. 1 (Analecta Cartusiana 106,1), Salzburg 1983, S. 111-135, hier S. 119, 129 und 131 (Nr. 8).
  • Erika Bauer, Heinrich Hallers selliges leben auf dem ertreich. Die Vorreden und Kolophone seiner Übersetzungen, in: Kartäuserregel und Kartäuserleben (Analecta Cartusiana 113.1), Salzburg 1984, S. 122-186, hier S. 146f.
  • Paul van Geest / Erika Bauer / Burghart Wachinger, Thomas Hemerken von Kempen, in: 2VL 9 (1995), Sp. 862-882 + Werner J. Hoffmann in 2VL 11 (2004), Sp. 1528-1538, hier Bd. 9, Sp. 875.
  • Erika Bauer (Hg.), Heinrich Hallers Übersetzung von 'De spiritualibus ascensionibus' des Gerard Zerbolt van Zutphen, in: Analecta Cartusiana 165 (Salzburg 2000), S. 5-65, hier S. 21f. (mit Textausgabe von Bl. 69r-116v).
  • Erika Bauer (Hg.), Albertanus von Brescia: 'De amore Dei et proximi' in der Übersetzung Heinrich Hallers (Analecta Cartusiana 178), Salzburg 2001, S. 20-23 (mit Ausgabe von Bl. 1r-64v unter Benützung der lat. Vorlagen und Abdruck von Bl. 65r-68v und 110r-114r).
  • Erika Bauer (Hg.), Iacobus de Paradiso: 'Passio Christi', übersetzt von Heinrich Haller (Analecta Cartusiana 136), Salzburg 2005, S. 27*.
  • Werner Williams-Krapp, Die süddeutschen Übersetzungen der 'Imitatio Christi'. Zur Rezeption der Devotio moderna im oberlant, in: Aus dem Winkel in die Welt. Die Bücher des Thomas von Kempen und ihre Schicksale, hg. von Ulrike Bodemann und Nikolaus Staubach (Tradition – Reform – Innovation 11), Frankfurt a.M. 2006, S. 65-79, hier S. 77 (Nr. 22).
  • Erika Bauer (Hg.), Godefridus Herilacensis 'Expositio super orationem dominicam' in der Übersetzung Heinrich Hallers (Analecta Cartusiana 263), Salzburg 2008, S. 20*.
  • Walter Neuhauser u.a., Katalog der Handschriften der Universitäts- und Landesbibliothek Tirol in Innsbruck, Teil 7: Cod. 601-700 (Österreichische Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse, Denkschriften 414; Veröffentlichungen der Kommission für Schrift- und Buchwesen des Mittelalters II,4,7), Wien 2011, S. 249-253.
Archivbeschreibung Hans Moser (1930)
  Ursula Stampfer (Innsbruck), August 2011
Mitteilung

* Angabe freiwillig

Ihre Mitteilung wird in den nächsten Tagen geprüft, gegebenenfalls redaktionell bearbeitet und in den Handschriftencensus übernommen. Bitte liefern Sie vollständige bibliographische Angaben, da wir Ihren Hinweis sonst nicht bearbeiten können; kommentarlos übermittelte Links werden in der Regel nicht weiterverfolgt.
Notieren Sie bitte auch Ihren Vor- und Nachnamen sowie Ihren Wohn- bzw. Wirkungsort und geben Sie für Rückfragen Ihre E-Mail-Adresse an.

Die beiden letzten Felder des Eingabeformulars ("NICHT ausfüllen") dienen ausschließlich dem Schutz vor automatisiertem Ausfüllen des Mitteilungsfeldes durch sog. "Spam Bots"; sie müssen frei bleiben. Bitte füllen Sie diese Felder daher keinesfalls aus, Ihre Mitteilung wird sonst ohne weitere Rückmeldung vom System verworfen!