Aufbewahrungsort Wien, Österr. Nationalbibl., Cod. 12787
Codex 282 Blätter
Beschreibstoff Papier
Inhalt Bl. 1r-67v = Thomas Peuntner: 'Büchlein von der Liebhabung Gottes' (1. Fassung) (W7)
Bl. 68r-74v = Heinrich Haller: Übersetzung der Passionspredigt des Konrad von Brundelsheim (Soccus) über 1 Pt 2,21
Bl. 75r-82r = Heinrich Haller: Übersetzung der Eucharistiepredigt des Konrad von Brundelsheim (Soccus) über Dt 30,15
Bl. 82v-188r = Heinrich Haller: Übersetzung der 'Expositio super orationem dominicam' des Godefridus Herilacensis
Bl. 189r-271r = 'Visiones Georgii', dt. (Übersetzung B) (B10)
Bl. 272r-282v = Eberhard Mardach: 'Sendbrief von wahrer Andacht' (W)
Blattgröße 213 x 154 mm
Besonderheiten Abschrift des Autographs Heinrich Hallers, Innsbruck ULB, Cod. 626
Entstehungszeit um 1470 (Weitemeier S. 126)
Schreibsprache bair.-österr. (Weitemeier S. 126)
Literatur
(Hinweis)
  • Max Voigt, Beiträge zur Geschichte der Visionenliteratur im Mittelalter I.II (Palaestra 146), Leipzig 1924, S. 214 (Nr. 1).
  • Hermann Menhardt, Verzeichnis der altdeutschen literarischen Handschriften der Österreichischen Nationalbibliothek, Bd. 3 (Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Sprache und Literatur 13), Berlin 1961, S. 1270-1272. [online]
  • Rainer Rudolf, Thomas Peuntner. Leben und Werk eines Wiener Burgpfarrers, in: Literaturwissenschaftliches Jahrbuch N.F. 4 (1963), S. 1-19, hier 6 (Anm. 24).
  • Erika Bauer (Hg.), Paternoster-Auslegung, zugeschrieben Jakob von Jüterbog, verdeutscht von Heinrich Haller (Lunder Germanistische Forschungen 36), Lund/Kopenhagen 1966, S. 23-27 (mit Textausgabe).
  • Bernd Adam, Katechetische Vaterunserauslegungen. Texte und Untersuchungen zu deutschsprachigen Auslegungen des 14. und 15. Jahrhunderts (MTU 55), München 1976, S. 239.
  • Erika Bauer, Haller, Heinrich, in: 2VL 3 (1981), Sp. 415-418 + 2VL 11 (2004), Sp. 585, hier Bd. 3, Sp. 415 und 417.
  • Nigel F. Palmer, 'Visio Tnugdali'. The German and Dutch Translations and their Circulation in the Later Middle Ages (MTU 76), München 1982, S. 419.
  • Bernhard Schnell, Thomas Peuntner, 'Büchlein von der Liebhabung Gottes'. Edition und Untersuchungen (MTU 81), München 1984, S. 47, u.ö.
  • Werner Williams-Krapp, Mardach, Eberhard, in: 2VL 5 (1985), Sp. 1237-1239 + 2VL 11 (2004), Sp. 967, hier Sp. 1238.
  • Ulla Williams und Werner Williams-Krapp, Die Dominikaner im Kampf gegen weibliche Irrtümer. Eberhard Mardachs 'Sendbrief von wahrer Andacht' (mit einer Textedition), in: Deutsch-böhmische Literaturbeziehungen - Germano-Bohemica. Festschrift für Václav Bok zum 65. Geburtstag, hg. von Hans-Joachim Behr, Igor Lisový und Werner Williams-Krapp (Studien zur Germanistik 7), Hamburg 2004, S. 427-446, hier S. 432.
  • Erika Bauer (Hg.), Iacobus de Paradiso: 'Passio Christi', übersetzt von Heinrich Haller (Analecta Cartusiana 136), Salzburg 2005, S. 28*.
  • Bernd Weitemeier (Hg.), Visiones Georgii. Untersuchung mit synoptischer Edition der Übersetzung und Redaktion C (Texte des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit 43), Berlin 2006, S. 126f.
  • Erika Bauer (Hg.), Godefridus Herilacensis 'Expositio super orationem dominicam' in der Übersetzung Heinrich Hallers (Analecta Cartusiana 263), Salzburg 2008, S. 15* (mit Textausgabe).
  Christine Glaßner (Wien), Juni 2012

Das Mitteilungsfeld ist bis auf Weiteres deaktiviert. Näheres siehe unter [Neuigkeiten].